DICTIONNAIRE CAMEROUNAIS


Le français et l'anglais sont biensur les langues officielles du Cameroun. L'une ou l'autre de ces langues est utilisée dans les administrations publiques ou privées, mais dans la rue, pour soutenir une conversation avec toute la population, il est necessaire de se référer très souvent à ce dictionnaire qui complète aussi bien le Larousse que l' Oxford.

Vous n'ignorez sûrement pas qu'il y a un "parler" du petit français au Cameroun. Expressions imagées, au pied de la lettre ou métaphores, il faut en tout cas les utiliser très justement, sinon là tu gâtes l'affaire .... à vous de voir.

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

A

• A1 : info de première main
• Absenter (quelqu'un) : constater l'absence de quelqu'un. Exemple : "Je t'ai absenté quand je suis passé chez toi" ; "Nous avions rendez-vous mais je l'ai absenté" (je t'ai manqué).
• Achouka : Bien fait pour toi! (Ca t'apprendra)
• Affobo : fesses developpées des femmes.
• Allô : mensonge. Exemple : "Ce que tu dis, çà c'est le Allô!"
• Ambiancer : être dedans, dans la fête.
• A plus ! : Au revoir.
• Appuyer : baiser. "J'ai appuyé la petite hier soir".
• Asso : client habituel.


B

• Babtou : Blanc. Toubab en verlan.
• Bakassi : Endroit dangereux. Du nom du lieu de conflit Nigéria-Cameroun. (Toi là, tu vas dans le Bakassi !).
• Balok : Malchance (de Bad luck). Exemple : "Sa femme l'a quitté. Ca c'est le balok !", "Vois ma malchance ce soir !".
• Bangala : Zizi bangala. C'est le sens péjoratif, pas beau, sale.
• Baptiser : ne pas payer. " J'ai baptisé le biblos".
• Bassouyama / Bougliama : GROSSE INSULTE dans la langue foulbé du nord du Cameroun (Va léch.. le Q de ta mère).
• Ben Sikin : Taxi à deux roues... Désigne aussi bien la mobylette que son conducteur. De l'Anglais "Bend Skin" car ils conduisent tellement mal....
• Ben Sikin : Danse traditionnelle de l'Ouest Cameroun.
• Biblos : Homme de race blanche.
• Bibliser : Parler comme un biblos!
• Binda : être en état de voir une fille.
• Bombo : Pote.
• Bon Blanc : Albinos.
• Bondir : Donner un mauvais rendez-vous. Ex: "Tu m'as bondi hier soir". Vient de "Faire faux-bond".
• Bordelle : Prostituée.
• Bosco : un gars costaud.
• Bosniaque : .Camer du pays Bamiléké.
• Bringuer : Faire la fête, la bringue.


C

• Cadotter : Faire un cadeau, offrir un service, une faveur.
• Camer : du Cameroun, en général les natifs.
• Capo : une personne influente, un directeur.
• Champy : Champagne.
• Champycoter : Boire du champagne.
• Chantier : Gargotte, "restaurant" camerounais, souvent tenu par une "veuve joyeuse" (Plus souvent à Yaoundé).
• Chaud(e) : Amant(e).
• Chaudette : belle rondeur, bien en chair (Pierrot, tu confirmes ?).
• Chaud-gars : Fêtard, dragueur.
• Chien vert : Insulte (entendu au marché!). Semble définir un "sans abri", perdu et d'origine douteuse.
• Circuit : Gargotte, "restaurant" camerounais. (Plus souvent à Douala).
• Cochon gratté : Blanc, Européen.
• Coco : un profiteur, un rigolo.
• Come foya : Viens ici (prononcer "kom foya").


D

• Damé : la bouffe, à manger, la nourriture.
• Dégammer : Dire, faire quelque chose d'indécent.
• Débré : se débrouiller, démmerder.
• Dépasser : "ça me menace mais ça ne peut pas me dépasser !". Etre le plus fort, gagner, vaincre, atteindre.
• Divers (Aimer les...) : Aimer les racontars, les bruits qui courent.
• Divers (Faire les...) : Papoter.
• Djaffe : Bouffe.
• Djaffer : Manger.
• Djoum : entrer sans permission. "J'ai djoumé le patron".
• Doigter quelqu'un : menacer quelqu'un avec l'index : "Mouf ! Ne me doigte pas comme ça hein !"
• Donne-lui ! : tape-le, achève-le !
• DOS : pick-pocket.
• Durer : Mettre du temps à accomplir une tâche (prend un côté péjoratif : impuissant).


E

• Ekié ! : Marque la surprise, l'étonnement


F

• Faire le palabre : faire des histoires, compliquer les choses...
• Fais-quoi, fais-quoi ! : Quoi qu'il arrive (Qu'est-ce que cela peut bien faire !).
• Fatigué : Usé, vieux. A propos de tout. (Lui là, il est trop fatigué vraiment).
Fay-Man (Féman) : Escroc (prononcer "Fé").
• Fêtard : qui fait la fête, personne légère.
• Foiré (Etre...) : Etre fauché.
• Fouiller : Chercher. Exemple : "Je t'ai fouillé partout, je ne t'ai pas trouvé".
• Fréquenter : Aller à l'école.
• Fringuer : s'habiller.
• Front (Revenir, rentrer du...) : Fay-Man qui vient de "faire" quelqu'un.


G

• Gérer : s'occuper d'une affaire, négocier, payer une fille.
• Go : fille, copine, girl-friend.
• Guinguérou (ou Gangarou) : Albinos (chez les Noirs)..
• Grayer : Manger.
• Grayou : Nourriture.
• Guitare : Maladie infectieuse de la peau qui conduit à se gratter sans arrêt...D'où le nom !


H

• Hap (Hop) : Attraper.
• Hein Hein : Cri d'admiration (et d'envie) lancé à une personne qui a passé une nuit agréable lorsqu'elle s'asseoit le matin en sortant de la case.


I

• Iche : Sâle, dégoûtant


J

• Jambo : miser, jouer de l'argent (au Kenya "Bonjour").
• Jetter : Déposer. Exemple : "Jette-moi en ville".


K

• Kam-No-Go : maladie de la peau qui une fois déclenchée, ne finit pas...d'où le nom! (Pidgin : Come don't go).
• Kicker : voler, dérober.
• Kodengui : prison, "La police l'a hapé et mis à la kodengui".
• Kolo : billet de 1000 Fr.
• Kongossa : discuter des divers, bavasser.
• Konguelibon : Tête rasée. Exemple : "Il est rasé konguelibon".
• Kwatta, vin du pauvre : alcool blanc, sec et fort fait du raphia et herbes de savane.


L

• Lédge : Village.
• Liquidation (Comité de...) : Soirée après un évènement pour finir (liquider) les boissons restantes. Se tient souvent après les fêtes de fin d'année.
• Lober : tromper quelqu'un, ruser.
• Lofombo : beignets de rue ou de marché.
• Lourd (Etre...) : Avoir de l'argent.


M

• Mami wata : mère protectrice des eaux et des fleuves.
• Manan : quel'qu'un qui traîne, bonhomme en général. "Ce manan-ci vient d'où ?".
• Mange-mil : policier.
• Mapan
: Deuxième bureau...mais sans que ce soit une liaison "installée".
• Massa : Monsieur (Pidgin).
• Mazimbe : policier.
• Mbeng : la France (à Douala).
• Mbengé : français.
• Mbenguiste : qui va souvent en France.
• Meder : réductif de Mercedes. Belle caisse.
• Mouf : Va-t-en. Agressif et dédaigneux (de Move, anglais).
• Motoh : les toilettes, WC. "Aller motoh".


N

• Na toun diwa, dita dita dita : Je t'aime, très fort très fort très fort.
• Nerveux : quelqu'un qui s'énerve facilement.
• Ngass : trou, cellule, prison, gnouf.
• N'go, N'gola : Yaoundé.
• Ngui : fille.
• Niamangolo : escargot.
• Nianga : manières, coquetterie pour attirer le sexe opposé, "faire le nianga".
• Njoh : (prononcer "Njaw") gratuit, ce qui est gratuit. (On dit aussi "Njohter" pour l'action de faire le njoh et "Njohteur" pour désigner celui qui fait le njoh).
• Nyama : manger.
• Nyongo : s'enfuir, se dérober.


O

• Opep (Faire l'...) : Faire le taxi illégallement.
• Ossoko : Merci (Foulbé).


P

• Pardon : S'il-te-plaît.
• Pétillant : Champagne.
• Pétiller : Boire du champagne.
• Pétaïte : Fille.
• Petite : fille, copine, girl-friend. Exemple : "J'étais avec ma petite hier soir". (Se dit aussi au masculin).
• Poste (Etre en...) : Etre en place (à son bureau.).
• Poster : aller aux toilettes.


Q

• Quat : quartier.


R

• Rythmer : chauffer les petites; emballer, se mettre dans l'ambiance.


S

• Sape, Saper : s"habiller du dimanche, chic.
• Sauvetteur : Marchand ambulant, vendeur de produits "à la sauvette".
• Sawa : Douala.
• Sissia : impressionner, influencer, parfois menacer.
• Sissongo : de hautes herbes, parfois coupantes. Très communes.
• Solfège : Accent français (spécialement Parisien).
• Solféger : Parler avec l'accent français.
• Sous-Moyenne (Avoir une...) : Avoir une note inférieure à 10/20 à un examen. Etre pas très bon dans une action.
• Stationnement : Gare routière.
• Sucrerie : Boisson gazeuse sucrée.


T

• Taco : taxi (de tacot).
• Tailler, se taille : s'enfuir.
• Taper : baiser, niquer, arnaquer. "Taper une femme-bordel", "il m'a tapé mal ce type-là...
• Tara : complice.
• Tchangoum
: Beau-frère.
• Tchanchouss : Sandalette "Made in Cameroon". Vient de "Dschang-Shoes", chaussures fabriquées par les habitants de Dschang à l'aide de vieux pneus récupérés.Aussi appelées "Lookot-Faya" (Pidgin-English : Look-out for fire!), car les nuits à Dschang étant fraîches, les habitants se retrouvaient le soir au coin du feu et pour ceux qui portaient des Tchanchouss, il fallait éviter de se faire crammer les pieds! (Merci à Pépino pour ces explications).
• Tchatcher : discuter de tout et de rien.
• Tchoco : payer pour une faveur.
• Tensionner : énerver, agacer.
• Tomber : Aller. Exemple : "On est tombé en boîte hier soir".
• Toubab : blanc, petit blanc.
• Tourne-dos : Gargotte sur le trottoir où l'on mange le dos tourné à la route...d'où le nom !
• Tout un(e) : Superbe, très beau. Exemple : "Il a toute une maison" (Il a une très belle maison).
• Tuyau (avoir un...) : se faire inviter, entrer sans autorisation.


V

• Voum (Faire le...) : Frimer.


W

• Wa : une petite. Whahhh !! (Exclamatif).
• Washé (pron. Watcher) : manquer, sécher, ne pas aller.
Wè-èèh : J'ai de la peine pour toi (il faut l'entendre !!).
Wolowoss : Prostituée pas fréquentable.


Y

• Yoyette : Jeune fille délurée.


Des Expressions :

C'est fini : il n'y en a plus.
C'est gâté : en panne, abîmé, cassé (une voiture ou un fruit).
Il nous a fini hier : il nous a fait boire comme des trous hier.
Il faut (bien) parler : proposer une bonne somme d'argent en dessous de table.
C'est même quoi ? (C'est quoi même ?) Na wéti ? : Qu'est-ce que c'est?, qu'est-ce qu'il y a ?
J'attends depuis depuis : J'attends depuis très longtemps.
J'attends depuis fatigué : J'attends depuis très longtemps.
J'ai vu ma tête aujourd'hui : J'ai vu un truc incroyable.
Goûte-moi : Fais-moi goûter.
Môf mi dé, Graf fo dé : Bouge de là. Exemple : "Ah tu m'ennuies. Môf mi dé!"
Patience hein! Assiah ! : Je suis désolé pour toi.
Tu dis que quoi ? : Qu'est-ce que tu dis ?
On dit quoi ? : Quoi de neuf ?
On fait comment ? : Fonctionnaire qui vous demande un bakchich.
La faim me pourchasse : J'ai faim.
La fatigue me guette : Je suis fatigué.
Le Palu me menace : J'ai le paludisme.
Le gars là, il est franchement lourd : Il a beaucoup d'argent.
Pardon, allons : Il faut vraiment qu'on y aille (pressé).
Prend tes pieds la route : il faut que tu y ailles.
On est ensemble : A bientôt ! ! ! (quand on se quitte) - Très courant.
On se voit : A bientôt ! ! ! (quand on se quitte).
Il m'a fait : Il m'a eu (voir "Fay-man").
Il m'a lancé avec les cailloux : Il m'a lancé des cailloux.
Tu as même l'argent? : Est-ce que tu as l'argent?
Ton pieds, mon pieds (Me na you) : Je te suis partout.
Terminer le tableau : Rouler très vite.


retour